太难了,快坚持不了了,怪当年没学好英语

我不会英语,但是156页说明书我是付费机翻的,人工翻译要1万,我游戏才116买的,这 :face_vomiting:
机翻会有很多奇葩,没办法,自己做笔记整理润色,不少地方还要用谷歌重新翻译或者问朋友,现在才搞到第50页,我这笔记都写整整7页了

机翻晦涩、绕口、不明所以的都靠猜测、推测、联想去写成汉语,我都不知道管不管用,头疼头疼




3 个赞

楼主刻苦学习 肯下血本的精神令人惊叹…
只是其实条条小路通罗马:
比方说DC系列其实大同小异,尽管DC4是系列变动最大的作品,依然保留了DC1至少70%的内容,而DC1的手册是有中文译本的。
其次,DC4的许多机制是简明到不需要通读手册的;哪怕只是跟着quickstart(jumpstart?)章节做一遍流程,操作和基础概念也算是明白个七七八八了。当然具体的数据细节不得不查书,但是平常玩耍是不需要对微观运算细究的。
最后,语言的学习不宜一蹴而就;我想通过这段时间的翻译,加上兴趣所在,进步将会非常明显;尽管如此,短时的高强度学习和应用可能也还是难以得到较好的效果。兵棋的翻译工作中充斥着相当程度的桌游、军事术语,首先译者要明白其所指的确切含义,理解其内容,才能够一眼认出机翻的错译、其正确的实义,并将其用圈内早已约定俗成的常见译文组织成句,而这个过程比语言的学习更急不得,多尝试才会理解和了解。
最后,无论是游戏的过程中遇到了手册难以查阅的疑难,还是翻译的过程中碰到了百思不得其解的文段,都不妨在坛里或群里拿出来讨论:smiley:DC是坛里很受欢迎的一个系列,知名度高的好处就是玩家相对众多,集思广益总是好的。

如果翻译出来了也是一件大功德的好事(半认真)

4 个赞

楼主发帖请注意分区和标签。

精神可嘉,但是建议你参考我翻译的dc2手册和dc1的手册,我之后在论坛补一下档。

3 个赞

建议还是好好学习英语吧,想深入兵棋坑,英语是必修的。

2 个赞

有兴趣就有动力,学起来很快。大量阅读就好。

2 个赞

在电脑上用WPS,读到不会的就用翻译功能,很方便

2 个赞

相较于UOC2而言,DC系列(以及绝大多数严肃兵棋)都具备更高的随机性(指战斗能否胜利,以及双方所受到的战损);但的确不会像UOC2那样设立与单位可称’一一对应’的胜利目标来限制单位的运作。
所以,相较而言严肃兵棋会有明显大的多的玩家主观能动体现,而非被胜利条件(或者说,失败条件)或胜利点要挟着不得不将单位按图索骥式的行动。

从UOC作为兵棋入门起点的话,需要注意的是绝大多数兵棋都不会像UOC这样预测双方伤亡,而是展示双方的原始战力比,更高的比例通常意味着更高的战胜可能性以及更高的损失交换比;这之间的区别是本质性的。
而DC系列则不同于很多热门兵棋,它不予显示建制单位的总综合战斗能力,而以堆叠值取而代之。这一机制使得战斗战力比的信息获取难度大大增加(但DC4中能显示战力比,DC2呢?似乎没有?)这个堆叠值是一支部队兵员数目的抽象统计值,同样的堆叠值下,不同类型的单位、不同组成、不同士气、经验、准备度的单位实际战力可以说是天差地别。但是这一特性其实反而和UOC系列不谋而合,在理解上,你完全可以把DC系列的堆叠值(也就是单位剪影下方唯一显示的数值)和UOC系列的兵力点(strength)对应起来。尤其是在DC4中,玩家能够几乎自由的交换各单位中的组成元素,更加贴近了UOC系列里调整兵力点,将弱单位中的兵力交给强单位使用的游戏体验。
此外,DC系列也重伤亡,轻撤退,这一点是与许多主流兵棋不同的(但同样与UOC非常接近)。

尽管上述说明列举了许多DC4与UOC相似的地方,但是一定要注意,DC4的战斗规模远比UOC来的小。这意味着:

  • 作为一款战术级游戏,补给是否及时到位并不是非常重要。(而uoc里断补几乎等于死亡宣告)
  • 远程战斗的作用决不能被忽视(而uoc作为一款师算子战役级游戏自然是邻近格方可战斗)
  • 要明白日夜回合的区别,并灵活应用其特性调整单位部署和战斗节奏。

一下也只想到这么多,那么先祝你在新的游戏里找到属于自己的乐趣!(没找到也不妨换个游戏试试,新人来了最好一个也别跑)

(发到原引用贴下面了 :rofl: 想了一下觉得不太合适 转到这边)(完全是强行谢邀)

1 个赞